Штурвал тьмы - Страница 104


К оглавлению

104

— Вы меня слышите, Брюс?

— Громко и ясно.

— Держитесь. Я нажимаю на рычаг.

Из громкоговорителя над головой раздался заплаканный женский голос:

— Спасательная шлюпка номер один спускается через пятнадцать секунд. Десять секунд. Девять, восемь…

Голос звучно отдавался от металлических стен полупалубы. Обратный отсчет закончился. Послышался громкий глухой щелчок — отошли стопоры. Лодка скользила вперед по рельсам, вылетела носом вперед в открытое пространство, и Лью перегнулся через борт, чтобы посмотреть, как она грациозно, точно ныряльщик, входит в бурлящее море.

Шлюпка ударилась о воду с мириадами брызг; их было гораздо больше, чем Лью видел во время учений. Просто гейзер, взметнувшийся на сорок — пятьдесят футов и разлетевшийся назад неровными лепестками под действием неистового ветра. Канал связи высокочастотного радиотелефона разразился визгом и скрежетом атмосферных помех.

Но вместо того чтобы зарыться в воду, а потом вынырнуть, шлюпка повела себя иначе. Инерция движения самой шлюпки в сочетании с добавочной скоростью судна отбросили ее в сторону, и лодка уподобилась камешку, который скачет по поверхности пруда. Она всей своей длиной второй раз ударилась о воду, с новым взрывом брызг, который на миг скрыл оранжевую лодку. А затем спасательный кораблик начал выплывать на поверхность — медленно, лениво, сверкая ярко-оранжевым флуоресцирующим корпусом. Атмосферные помехи в радиотелефоне вдруг резко смолкли.

Эмили Дальберг вскрикнула и отвела глаза.

Лью смотрел на спасательную шлюпку, которая быстро отдалялась. Сперва боцману показалось, что он видит ее под каким-то странным углом. Но нет, просто очертания шлюпки изменились — корпус был деформирован. От корпуса отделялись оранжевые и белые хлопья, и поток воздуха из прорванного шва выбрасывал вверх струю пены.

С тошнотворным ужасом Лью понял, что корпус шлюпки разорвался, треснул, точно гнилой арбуз, и теперь терял потроха.

— Боже… — выдохнул стоящий рядом Краули. — О Боже…

В ужасе Лью взирал на разбитую, словно бочка, спасательную шлюпку. Она не выравнивалась, а тяжело и неуклюже колыхалась на волнах, а винт бесполезно месил воду, оставляя за собой шлейф масла и обломков. Потом лодка окончательно завалилась на корму и стала исчезать в сером штормовом море.

Боцман схватил рацию, нажал кнопку передачи.

— Брюс! Уэлч! Это Лью! Ответьте!

Но ответа не было. Лью понимал, что его и не будет.

Глава 67

На вспомогательном мостике Ле Сёр отбивался от шквала вопросов.

— Спасательные шлюпки! — перекрывая остальных, кричал один из офицеров. — Что со спасательными шлюпками?

Гордон покачал головой:

— Пока нет известий. Я жду донесений от Лью и Краули.

Заговорил старший радист:

— Я связался с «Гренфеллом» на шестьдесят девятом канале.

Ле Сёр немедленно распорядился:

— Передайте ему по факсу однополосной модуляции, чтобы переключился на семьдесят девятый канал.

Как знать, подумал он, может, выбор для связи с «Гренфеллом» высокочастотного 79 канала, обычно предназначаемого для коммуникации между прогулочными катерами на Великих озерах, сохранит их переговоры в тайне от Мейсон? Ле Сёр от всего сердца надеялся, что она не станет сканировать сверхвысокочастотные каналы. Эта психопатка, конечно, уже видела профиль «Гренфелла» на радаре и слышала по шестнадцатому каналу все разговоры о чрезвычайной ситуации.

— Каково расчетное время встречи?

— Девять минут, — ответил старший радист и добавил, помолчав: — На семьдесят девятом канале — капитан «Гренфелла».

Ле Сёр подошел к пульту радиосвязи, надел наушники и негромко заговорил:

— «Гренфелл», с вами на связи первый помощник капитана Ле Сёр, временно исполняющий обязанности капитана «Британии». У вас имеется какой-нибудь план действий?

— Это трудная ситуация, «Британия», но есть пара идей.

— Будет лишь один шанс что-то сделать. Мы движемся быстрее вас по крайней мере на десять узлов, и как только поравняемся, это будет тот самый момент.

— Понятно. У нас на борту есть рабочий вертолет «Би-О-сто пять», который мог бы доставить вам несколько снарядов кумулятивного действия, которые мы обычно используем для пробивания брешей в корпусах.

— При нашей скорости и при таком состоянии моря и ветра вы не сможете его посадить.

Молчание.

— Мы надеемся на «окно» в шторме.

— Маловероятно, но пусть «птичка» будет наготове, на всякий случай.

— Мы также подумали, что, проходя мимо вас, могли бы зацепить «Британию» нашей буксирной лебедкой и попытаться стащить с курса.

— Что за лебедка?

— Семидесятитонная электрогидравлическая буксирная лебедка с сорокамиллиметровым стальным тросом…

— Он лопнет как струна.

— Вероятно, да. Еще один вариант — сбросить буй и протянуть трос поперек вашего курса в надежде повредить винты.

— Ничего не выйдет. Никогда сорокамиллиметровый стальной трос не заблокирует винты мощностью двадцать один с половиной мегаватт. Разве вы не везете на борту спасательный катер?

— К сожалению, невозможно при таком шторме спустить два спасательных катера. И в любом случае мы никак не сможем стать с вами бок о бок, чтобы пойти на абордаж или произвести эвакуацию, потому что не можем поддерживать ту же скорость.

— Есть еще какие-нибудь идеи?

Пауза.

— Это все, что мы смогли придумать.

— Тогда придется следовать моему плану.

— Выкладывайте.

104